22.10.16

Correus i la Policia espanyola discriminen. I no sols... @correos @policia @oxfamintermon

  • Dues experiències d'usuari dels serveis públics espanyols i les males pràctiques respecte a la llengua catalana 
L'experiència de Correus
 
Avui he anat a Correus i m'he trobat que ja han acabat les obres de remodelació de l'oficina de Vilanova i la Geltrú. La sorpresa ha estat que el dispensador dels números d'espera, que abans era bilingüe, ara ha esdevingut monolingüe. En la lengua del imperio, lògicament.

Així, el rètol de "Recoge aquí tu turno", el dispensador dels números de torn, la pantalla amb el "puesto", tot en l'única llengua que l'Estat espanyol té la voluntat de defensar, fins i tot en contra de la mateixa Constitució.

Ara l'oficina de Correus ha augmentat la part de botiga. No cal dir que cap dels productes que s'hi venen compleixen amb la legalitat. Tant els productes com els rètols propis sols tenen la informació en castellà. No deuen conèixer el Codi de Consum de Catalunya, i potser per a una empresa tan castissa el desconocimiento de la ley -si es catalana- si que exime de su cumplimiento.

L'experiència de la Comissaria de Balmes

Fa uns dies vaig anar a renovar-me el DNI. Sorprenentment vaig tenir la sensació que em van tractar molt amablement i sempre en català. No és habitual tanta correcció en una Comissaria de la Policia espanyola. I més encara si vols exercir els teus drets i no sentir-te vexat. Malauradament, no tot podia discórrer en el respecte. Quan ja gairebé estàvem, el senyor em diu que he d'escriure un text darrere d'un document. Em mostra un cartellet on hi consta el text que he de reproduir i molt amablement m'indica que ho puc escriure en català. La conversa havia estat tota l'estona en català i, per tant, era congruent. El problema és que no oferís el text en totes dues llengües. Els catalans no tenim dret a tenir el text que hem de reproduir? Si una persona té por de fer una falta, no es veurà obligada a copiar literalment el text que li han ofert en la llengua que sigui? I tenint en compte que estàs en un establiment coercitiu, tothom se sentirà en plena llibertat d'optar per la llengua que no t'han ofert oficialment? D'altra banda -algú ho havia de dir!- deunidó quina merdeta de cartellet! De debò que no poden imprimir aquest text on el ciutadà ha de firmar?

L'experiència d'Intermón Oxfam

Avui he acabat el dia comprant en un establiment d'Intermón Oxfam. Dues senyores, que hi fan voluntariat, m'han atès molt amablement. En pagar, els he expressat que llàstima que Intermón encara incompleixi la normativa legal respecte a l'etiquetatge. M'han dit que n'eren desconeixedores i que ho diran a coordinació. Quan he arribat a casa he vist que no sols els productes estaven sols en castellà sinó que el mateix tiquet de compra està completament en castellà amb excepció d'un "Gràcies per la seva compra" al final. Com que l'àrea de vendes la porten des de Paterna i allà -segons sé per la pròpia organització- ho porten una colla de fatxes, exerceixen el seu control lingüístic implacable i no permeten que es compleixi la llei catalana i sols consenteixen que al final del tiquet de compra s'hi pugui posar l'agraïment en la lengua vernácula. Fins i tot el nom de la botiga està tipificat com a "Tienda Vilanova". Lamentable. De fet, davant del que significa Correus i la Policia espanyola, he de manifestar que el cas que realment em sap greu és aquest darrer. Posats a imcomplir la llei, almenys els altres són coherents amb els seus valors.