9.11.09

Alguns mitjans de comunicació es fan ressò de l'article de Responsabilitat Global sobre les Pàgines Grogues

El diari digital directe.cat publica avui una notícia en referència a l'article fet per Responsabilitat Global al voltant de la responsabilitat social de Telefónica en matèria lingüística. L'article aportava dades sobre les Pàgines Grogues.

Algun altre mitjà de comunicació també se n'ha fet ressò, com l'emissora de ràdio RAC1, que també ha donat a conèixer el cas aquest matí.

Un informe alerta de la progressiva castellanització de les Pàgines Grogues

La presència del català ha anat disminuint des de 2003, coincidint amb la tramitació de l'Estatut
09.11.2009 ! 05.00h

pàgines grogues
Una anàlisi comparativa de les Pàgines Grogues repartides entre 2003 i 2009 alerta de la progressiva espanyolització de les guies, fins al punt que la presència del català en l'actualitat és residual i tendeix a la desaparició. La guia de comerços ha anat 'perdent' el català des de l'edició de 2003, on la portada de les guies repartides al Principat era en la nostra llengua, fins a la portada íntegrament en espanyol d'aquesta edició 2009-2010. A més, a l'interior de les guies, el català ha anat quedant relegant a una segona posició testimonial, fins al punt que ja no és possible buscar comerços en català i s'ha de realitzar la recerca sempre en castellà. La castellanització progressiva de les guies ha coincidit amb la tramitació de l'Estatut català i la venda del negoci de pàgines grogues de l'Estat de Telefónica a la multinacional TPI.



L'estudi (pdf), elaborat per Josep Maria Canyelles, analitza el contingut de les guies 'Páginas amarillas' per cotxes dels anys 2003-2004, 2007-2008, 2008-2009 i 2009-2010. Segons les seves observacions, el català ha desaparegut de la portada de les guies, fins al punt que ja no té presència a la tapa del volum d'aquest any.

Topònims no oficials en espanyol


Pel que fa als topònims als mapes, les denominacions bilingües de les ciutats valencianes han desaparegut, i ja no hi apareix Alacant ni Elx. També s'ha espanyolitzat el topònim de Palma, i ara és Palma de Mallorca, la denominació espanyola no oficial. Els topònims bascos també han deixat de ser bilingües, i enlloc de 'Pamplona-Iruña' de l'edició de 2003 ara només hi figura 'Pamplona'.




El català també s'ha vist relegat en els títols de les seccions i les categories. Així, si en l'edició de 2003 els plànols es destacaven com a 'Plànol - Plano' amb la negreta a la denominació catalana, a l'edició de 2007 i posteriors ja apareix com a 'Plano - Plànol'.

Obligació de cercar en castellà

Encara és més preocupant l'espanyolització de l'índex d'activitats. Així, a l'edició de 2003 per cercar 'Bugaderies' calia anar a la lletra B, mentre que a les edicions posteriors a 2007 només es poden trobar les bugaderies sota la lletra L de 'Lavanderias', i només sota la denominació de 'Lavanderias' hi apareix 'Bugaderies' en una tipografia més petita.



A més l'estudi recull que el nom de les guies, 'Páginas Amarillas', no s'ha catalanitzat mai malgrat que popularment sempre s'han denominat 'pàgines grogues' en català.