Quan la incomunicació pot ser més rellevant pel que fa a les conseqüències és en l'entorn mèdic. És per això que cal valorar com a positiva la iniciativa segons la qual els metges disposaran de traductors automàtics a algunes de les principals llengües que es parlen en aquest moment a Catalunya, encara que solament siguin nou de les més de 200 que s'hi parlen.
Un traductor 'on line' ajudarà els metges catalansTambé seria bo recordar que la dificultat comunicativa no solament es produeix per la manca de comprensió per part dels pacients sinó també dels metges, ja que hem de tenir en compte el gran nombre de metges procedents d'altres països (vegeu l'escrit Manquen metges, però n'han jubilat molts! ). El fet que hi hagi molts metges forans, especialment llatinoamericans, fa que no puguin comunicar-se directament amb alguns infants o que no puguin prestar un servei correcte a tota la població. En aquest sentit, també caldria augmentar les mesures per a facilitar l'aprenentatge del català entre aquest col·lectiu. Si bé els metges de l'Europa de l'Est ja arriben amb la convicció que hauran d'aprendre una llengua, els llatinoamericans encara estan estan sotmesos a una gran desinformació històrica i arriben a Barcelona pensant que van a la 'Madre Patria'... i es troben una altra realitat de la qual poc en sabien, fet que de vegades comporta una menor sensibilitat per a adaptar-se al país, a diferència de les persones vingudes d'altres entorns.
A. G.
BARCELONA
Els metges dels centres d'assistència primària i els dels hospitals catalans disposen des de fa un mes d'un programa informàtic que respon de forma escrita i sonora en nou idiomes, entre ells, l'àrab, el xinès, el romanès, l'urdú i el rus, llengües utilitzades per la majoria de la població immigrant que viu a Catalunya.
El sistema on line, que s'anomena Universal Doctor Speaker, tradueix a l'idioma del pacient les preguntes habituals en una consulta, i fa el mateix amb les respostes del malalt. El Doctor Speaker està programat per facilitar la comunicació en una exploració física completa, i disposa de mecanismes perquè el pacient entengui què li passa. El tractament, i com prendre-se'l, és traduït per aquest programa.
Aquest recurs, va explicar Montse Figuerola, de l'Institut Català de la Salut, ajuda els metges a poder entendre i a explicar-se davant els immigrants, que constitueixen el 40% dels malalts en algunes zones.
Font El Periódico:
Traducir CASTELLANO Translate ENGLISH Traduire FRANÇAIS Übersetzen DEUTSCH Arrevirar ARANÉS
0 comentaris:
Publica un comentari a l'entrada