15.5.08

Llengües, responsabilitat i forçar la legalitat

Durant aquest any estem fent periòdicament algunes reflexions amb motiu de l'Any Internacional de les Llengües i la voluntat de normalitzar els aspectes lingüístics dins la materialitat de l'RSE.

Malgrat que el respecte a la diversitat lingüística mereix tots els posicionaments favorables i políticament correctes i que totes les institucions s'hi pronuncien a favor, la realitat de l'aplicació pràctica és una altra. Els enfocaments estrictament legalistes i els interessos dels estats no deixen marge sovint a l'aplicació dels drets humans en aquesta matèria i a l'aplicació de metodologies més participatives, de nova democràcia, o de responsabilitat social.

Si un grup d'interès (un stakeholder, o partprenent) es veu afectat negativament en aquesta matèria i no troba camins per a fer valer els seus punts de vista, els quals són sistemàticament arraconats, pot ser que solament quedi com a via forçar la legalitat per les vies pacífiques i del màxim respecte.

Això és el que ha fet un noi de Lleida en referència al web del Parlament Europeu, i ara es troba en una situació incerta.

Aquesta persona ha elaborat el web http://www.europarl.cat/, que és una traducció calcada, perfecta i impecable de la web del Parlament Europeu. Ho sembla, però no és el web oficial. No cal dir que des d'un punt de vista legal suposa una usurpació de personalitat a internet.

Per a les persones que ens llegeixen de fora de Catalunya i de fora d'Europa, explicarem que el web autèntic està traduït a més de vint llengües europees, moltes de les quals amb molt menys parlants que el català: llengües com el letó, l'estonià, el finès o l'eslovè, així com el maltès -amb només uns 300.000 parlants- tenen estatus de llengua oficial a Europa. En canvi el català amb uns 9.500.000 parlants i sent la desena llengua europea en importància, no té cap reconeixement en l'àmbit europeu. El motiu és la desídia i manca de voluntat de l'estat espanyol, que és el territori europeu que acull la major part dels territoris de llengua catalana.

La situació actual és la següent: el Parlament Europeu ha denunciat el plagi i vol fer tancar la versió catalana. Però ja fa temps que s'arrossega aquesta situació. Si fins ara no s'ha tancat és simplement perquè s'han quedat sorpresos de les moltes visites que ha rebut. Aquesta és una manera pacífica i cívica de fer comprendre que el respecte a les llengües no ha de dependre dels interessos dels polítics. Els estats són organitzacions que funcionen amb molta similitud amb les empreses. Hi ha uns personatges que quan hi tenen el poder es pensen que disposen de tota l'autoritat per a fer que el que creguin dins els límits de la llei. Però la societat ha canviat i demana que les empreses, les organitzacions i els organismes públics s'atenguin més als criteris de responsabilitat social, que dialoguin amb els stakeholders i que trobin fórmules innovadores que puguin crear valor per a totes les parts.

Sigui quina sigui la vostra llengua, entreu al portal català del Parlament Europeu com a mostra de sensibilitat a la necessitat de mantenir la diversitat lingüística i el respecte a llengües.

PS: La web continua oberta. Veure notícia AVUI

Traducir CASTELLANO Translate ENGLISH Traduire FRANÇAIS Übersetzen DEUTSCH Arrevirar ARANÉS

0 comentaris: