31.8.15

Tormes o Tormos?

Fa un parell de mesos publicava "Tormes o Tormos: la necessitat de revisar una història que pot haver estar falsificada" on vaig voler comprovar damunt el mapa una de les proves que Jordi Bilbeny aporta sobre l'origen català del "Lazarillo de Tormes".

Aprofitant que he hagut d'anar per feina a la Marina Alta, he volgut aprofitar i passar pels poblets de Tormos i Sagra, a prop de Dénia, que serien -segons aquesta hipòtesi- els indrets reals per contra dels alterats per la traducció de Tormes (Salamanca) i La Sagra (Toledo).

Igualment respecte a La Celestina, ja que des del terrat es veien els vaixells del Tormes!
PLEBERIO.- Temprano cobraste los sentimientos de la vejez. La mocedad toda suele ser placer y alegría, enemiga de enojo. Levántate de ahí. Vamos a ver los frescos aires de la ribera: alegrarte has con tu madre, descansará tu pena. Cata, si huyes de placer, no hay cosa más contraria a tu mal.
MELIBEA.- Vamos donde mandares. Subamos, señor, a la azotea alta, porque desde allí goce de la deleitosa vista de los navíos: por ventura aflojará algo mi congoja.
Podeu mirar l'esmentat article anterior per contextualitzar. El que és evident és que entre Tormos i Sagra hi ha poc més d'un quilòmetre i no els més de 200 que separen les poblacions castellanes de nom equivalent: Tormes (Salamanca) i La Sagra (Toledo) estan separats per 220 kms, mentre que Tormos i Sagra (València) són pobles veïns separats per 1,5 kms:

 

Però el repte era mirar si es veia el mar des de Tormos i, ja que no podia accedir a cap terrat d'una torre, vaig anar a la part alta del poble i vaig poder contemplar efectivament tota la llenca de mar.

A més, si cal mirar al mar, és evident que la diferència entre 6 i 200 kms no és solament de magnitud sinó que fa possible o impossible l'acció que es planteja a l'obra.

Aprofito per recomanar el conjunt de l'extensa entrevista de Carles Batalla a Jordi Bilbeny, on parlen sense cap mena d'embuts sobre la censura espanyola aplicada a la història de Catalunya i les seves conseqüències a l'hora de percebre la realitat sense distorsions ni infantilismes crònics.

Em sembla molt interessant al voltant de com la transparència, el rigor científic, i l'honestedat intel·lectual han de fer-se presents en les investigacions, i en la revisió de períodes de la història que de vegades es volen donar per tancats sense atendre als dubtes enormes que segueixen vigents.





Bilbeny ens parla de les obres valencianes furtades com el Llàtzer de Tormos o La Celestina a   Jordi Bilbeny: "Llengua, Justícia i Veritat"

Més sobre El Lazarillo a inh.cat