10.4.15

En castellà, la síndrome de Down també deixarà de ser una malaltia

Aquestes són les definicions de síndrome de Down, on es pot apreciar una diferència rellevant en la primera paraula de la definició:
  • [Diccionario de la Real Academia Española] síndrome de Down: Enfermedad producida por la triplicación total o parcial del cromosoma 21, que se caracteriza por distintos grados de retraso mental y un conjunto variable de anomalías somáticas, entre las que destaca el pliegue cutáneo entre la nariz y el párpado, que da a la cara un aspecto típico.
  • [Diccionari de l'Enciclopèdia Catalana] síndrome de Down: Afecció congènita causada per una alteració de la dotació cromosòmica, caracteritzada per un aspecte especial que recorda els individus de raça mongòlida i per una deficiència mental.
  • [Britannica Concise Encyclopedia] Down syndrome: Congenital disorder caused by an extra chromosome (trisomy) on the chromosome 21 pair. Those with the syndrome may have broad, flat faces; up-slanted eyes, sometimes with epicanthal folds (whence its former name, mongolism); intellectual disability (usually moderate); heart or kidney malformations; and abnormal fingerprint patterns [...] 
Ara la Real Acadèmia Espanyola (RAE) ha assegurat que la definició del terme Síndrome de Down ja ha estat revisada i se n'eliminarà la paraula 'malaltia'. En tot cas, la versió web del diccionari no inclou el canvi encara, tot i que van assegurar que aquest es produiria a final de març o durant la Setmana Santa.

La polèmica va sorgir quan la mare d'un nen amb aquesta malaltia va iniciar una campanya a Change.org per demanar a la RAE que revisés paraules com 'subnormal', per passar a considerar-lo un insult; i per precisar paraules com 'mongolisme' o 'mongòlic, que remeten al terme' síndrome de Down 'i ​​estan "en desús", a més de modificar el significat d'aquest últim.

0 comentaris: