Introduir "Vilanova i la Geltrú" i trobar-te que l'aplicació t'ho tradueix automàticament a "Villanueva y Geltrú", denominació sense cap validesa legal i pròpia de les dictadures que aquest país va sofrir és un acte impropi d'una empresa del segle XXI.
Aquesta és la realitat fent ús de l'aplicació del mòbil. Si es fa des del web és diferent: sí que es respecta la denominació legal, però es pot apreciar que a la URL es manté la forma pre-democràtica. És a dir, que la base de dades interna manté la denominació il·legal. Aquesta és la URL: https://www.blablacar.es/coche-compartido/villanueva-y-geltru/barcelona/#?fn=Vilanova+i+la+Geltr%C3%BA&fc=41.21515|1.727446&fcc=ES&tn=Barcelona&tc=41.385064|2.173403&tcc=ES&db=22%2F03%2F2016&sort=trip_date&order=asc&limit=10&page=1
He fet una queixa per twitter, que podeu veure tot seguit. Al cap de tres dies he rebut resposta, tot i que curiosament no anava vinculada com a resposta al meu tuit original, potser per a evitar que la gent pugui tenir accés fàcil a la denúncia. La seva resposta fàcil feia servir com a excusa la font de les dades: Google Maps. Sabem de les males pràctiques que ha tingut i té aquesta companyia en aquesta matèria. Però actualment Google Maps indexa perfectament el topònim en català, si bé manté l'altra versió per si algú fa la cerca en versió pre-constitucional, cosa que pot passar perfectament per a una persona de fora que desconegui la versió real o que hagi tingut accés a la denominació en algun context d'anys enrere. Per tant, és normal que les eines de cerca intel·ligent puguin reconèixer formes paral·leles, igual que quan escrius malament un nom i té capacitat per a proposar el correcte. Això no impedeix que la denominació central a la base de dades sigui el topònim correcte.
Cadena de tuits:
El
0 comentaris:
Publica un comentari a l'entrada