21.12.12

La lengua Maya sobrevive al fin del mundo y prevalece gracias a la tecnología

En el marco del fin del Katún Maya, Microsoft, el Gobierno de Quintana Roo y la Universidad Intercultural Maya del estado presentan Microsoft Translator HUB-Maya

En el marco de la celebración del fin del Katún, que simboliza el cierre del periodo sagrado de los mayas, Microsoft Research y Microsoft México en conjunto con la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo dan a conocer los primeros avances del proyecto Microsoft Translator HUB-Maya, el primer traductor contextual que luego de casi 4 meses de trabajo ha logrado incluir enunciados paralelos en Maya y Español con el objetivo de ayudar a la preservación y personalización de la lengua y cultura Maya, a la vez que permitirá conectar a esta cultura con el mundo gracias a la tecnología.

De acuerdo con el último reporte del INEGI 2010, el Maya es la tercera lengua más hablada en México con un total de 800 mil 291 personas, lo que representa un número importante de mexicanos que hablan esta lengua ancestral.

Carlos Allende, Director de Sector Público de Microsoft, destacó que “con el Microsoft Translator HUB-Maya estamos celebrando el Katún ayudando a mantener viva la lengua rescatando sus significados para que las próximas generaciones conozcan sus códigos y sigan utilizándola. Es así como en Microsoft contribuimos a la inclusión digital y social, reduciendo la brecha de oportunidades a favor de los mayas y de su cultura conectándolos con el mundo y generando un Impacto Real”.
Desde mayo de este año comenzaron los trabajos para desarrollar el traductor gracias a la firma de los convenios general y específico “Elevemos México” entre Microsoft, el Gobierno de Quintana Roo y la Universidad Intercultural Maya del mismo estado, con los cuales se comprometieron a poner en funcionamiento el primer traductor Microsoft Translator HUB-Maya.

“Con este traductor estamos apoyando a nuestros mayas a mantener viva nuestra lengua y nuestra cultura en beneficio de las siguientes generaciones. Sin duda esto nos permite despedir el fin del ciclo Katún y dar la bienvenida al comienzo de una nueva etapa en la que la tecnología se pone al alcance de nuestras lenguas milenarias y a favor de nuestra cultura mexicana”, señaló el Rector de la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo, el Doctor Francisco J. Rosado May.

El Microsoft Translator HUB-Maya emplea la tecnología en la nube, Azure, lo que permite acceder a traducciones cuya ventaja en comparación con otros traductores radica en su calidad y fiabilidad contextual, ya que incorpora una clasificación de acuerdo a un tema específico generando un proceso de aprendizaje artificial y acumulativo en el traductor. Además, la herramienta implementa un modelo de autoservicio para la construcción de una plataforma de traducción automática directa entre dos lenguas cualesquiera, ayudando a las comunidades, proveedores de servicios y empresas a crear sistemas de traducción automáticos lo que permite que las personas que hablan diferentes lenguas puedan compartir y acceder a la información. Esto permite que personas que hablan incluso lenguas nativas que no son aún manejadas por los proveedores de traducción más importantes, se mantengan en contacto con el uso de las herramientas de tecnología más avanzadas como las que ofrece Microsoft.

“Queremos decirle al mundo que los mayas están abiertos a enfrentar los cambios, es por ello que la tecnología es vista como un elemento clave para preservar su lengua y su cultura porque de esa manera conservan su identidad”, añadió Rosado May.

Como parte de las celebraciones por el Katún Maya, mañana viernes 21 de diciembre el Gobernador de Quintana Roo, el Licenciado Roberto Borge Angulo, y el Secretario de Desarrollo Económico del estado, el Ingeniero Francisco Javier Díaz Carvajal, estarán presentes en el evento en el que se mostrarán los avances del Microsoft Translator HUB-Maya. Asimismo, asistirán el Presidente Municipal de Solidaridad, el Licenciado Filiberto Martínez Méndez; el Rector de la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo, el Doctor Francisco J. Rosado May; la Directora de Microsoft Research, la Doctora Kristin M. Tolle; el Director de Sector Público de Microsoft, Carlos Allende Macías y el Director Nacional de Tecnología de Microsoft México, Erick Stephens.

El equipo técnico que participa en este proyecto incluye al Doctor Martin Esquivel Pat de la Universidad Intercultural Maya como parte de los expertos lingüistas que desarrollan el modelo de traducción; Adrián Hernández, Program Manager de Microsoft Research Connections Latinoamérica, como responsable de la vinculación tecnológica con Microsoft Research en esta iniciativa y Javier Chavarri del Microsoft Innovation Center dando asistencia tecnológica al gobierno de Quintana Roo para las aplicaciones a desarrollar en este contexto de traducción.

Estas acciones forman parte de la iniciativa nacional de Microsoft “Elevemos México” a través de la cual muestra su compromiso por contribuir a preservar la tradición lingüística de nuestro país al poner al alcance de la gente los beneficios de la tecnología y generando un Impacto Real en las comunidades más vulnerables de México.

Comunicado de Prensa