9.1.09

El diccionari adequa el vocable 'matrimoni' a les parelles gais

Les acadèmies de la llengua tenen l'encàrrec de vetllar per la puresa de cada llengua i per garantir-ne la seva funcionalitat com a instrument de comunicació útil i adequat d'acord a l'evolució dels temps. Per això, tota mena de canvis sociològics, tecnològics i altres, hi han de tenir un reflex evident.

De vegades, aquest reflex ha de ser més lent, ja que els canvis de base sociològica requereixen un període per a consolidar-se. Però si aquest canvi disposa, a més, d'una base legal, aleshores les acadèmies es poden permetre de ser més avançades i ràpides en l'adequació de la llengua.

Amb el canvi de significat de la paraula 'matrimoni', la llengua catalana fa un nou pas en la posada al dia constant que requereixen avui totes les llengües del món. A més, el president de l'Institut d'Estudis Catalans ho explica i ho justifica d'una manera prou adequada per tal que ningú vulgui trobar impediments de caràcter etimològic:

L'IEC adapta el vocable 'matrimoni' a les parelles gais
• Els homosexuals celebren el canvi i volen que la RAE faci igual

EL PERIÓDICO
BARCELONA
Qui en poques setmanes consulti l'entrada matrimoni al diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans ja no trobarà la clàssica definició de "unió legítima entre un home i una dona". L'IEC ha decidit posar-se al dia i adaptar el vocable als nous temps i al marc legal vigent a Espanya, que permet els casaments entre homosexuals. Així que el matrimoni serà per a l'acadèmia catalana de la llengua, segons va avançar Europa Press, una "unió legítima entre dues persones que es comprometen a portar una vida en comú establerta mitjançant ritus o formalitats legals".

Amb aquest canvi, el de l'IEC serà el primer diccionari que acull la nova definició. "No hem de ser esclaus ni d'etimologies ni de determinats costums que es poden haver superat", va assegurar Joan Martí, president de la Secció Filològica de l'IEC.

LA MATERNITAT

Martí va afirmar que si un es lliga al concepte de maternitat, que etimològicament conté el terme matrimoni, s'hauria d'arribar a la conclusió que "tot matrimoni que, pels motius que siguin no pot engendrar, és un matrimoni frustrat". "Crec que seria una interpretació incorrecta", va postil·lar.
La Federació de Lesbianes, Gais, Transsexuals i Bisexuals (FELGTB) va qualificar avui de "molt bona notícia" aquest canvi de definició i va animar la Real Academia Española (RAE) a seguir l'exemple català, mentre que el Fòrum de la Família va assegurar que és una modificació "poc seriosa i molt ideològica".

Font: el Periódico [ca][es]

0 comentaris: