13.6.08

La Fundació Catalunya Voluntària pretén internacionalitzar el Poema als Voluntaris de Miquel Martí i Pol

En l'acte de presentació de la IAVE Youth Office que va tenir lloc ahir al CaixaFòrum de Barcelona, es va donar a conèixer el Poema als Voluntaris que va escriure Miquel Martí i Pol en la traducció a l'anglès que n'ha fet l'escriptor anglocatalà Matthew Tree. Us n'informarem properament.




Poema als voluntaris

Si no podem mestrejar els anys per fer-ne
tot d’enfilalls de llum meravellada,
ni ens és donat deturar el temps i creure
que l’horitzó sempre ens serà propici,
pensem almenys la vida com un àmbit
de claredats possibles, i vivim-la
tan plenament que per força desvetlli
ressons inesperats i manifesti
tota la seva tendresa.

D’aquest espai misteriós i dúctil
com una mà d’infant o com un repte
tots en som responsables, i ja és hora
d’assumir-ne l’esforç i la bellesa
posant a prova sense cap recança
les mans, la voluntat i la mirada,
fent vibrar el gest amb tot el determini,
sentint-nos desimbolts i solidaris.

Així desitjos, il·lusions i somnis
no ens llevaran el son ni l’esperança,
i així pel mar tan íntim del silenci
lluny d’aldarulls i crides i proclames,
assolirem la plàcida harmonia
d’aquells que saben veure’s i estimar-se
no en el seu goig, sinó en el goig dels altres.

Miquel Martí i Pol

A Poem For The Volunteers

If we cannot embellish the years, making of them
full strings of wondrous light
nor have it in our power to put a halt to time and
believe that the horizon will always be propitious to us
let us at least think of life as a place
of possible clarity, and let us live it
fully enough that it be obliged to release
unexpected echoes and to reveal
all of its tenderness.

For this mysterious, ductile space
We are all responsible as if it were
a child's hand or a challenge and it is time
to take on its vigour and beauty
putting our hands, will and insight
to the test, regretting nothing,
doing all we must with determination,
knowing ourselves to be our own, solicitous masters.

So that desires, wishes and dreams
will make us lose neither sleep nor hope,
and so across the intimate sea of silence
far from shouts and declamations and hubbub
we will obtain the placid harmony
of those who know how to love, revelling
not in their own joy, but in that of others.

Miquel Martí i Pol

Translated from the Catalan by Matthew Tree.


· Notícia al Canal Solidari: Es presenta l’oficina Internacional del Voluntariat Juvenil amb seu a Catalunya (IAVE Youth Office): http://zonaong.canalsolidari.org/notas_prensa/detalle/?id=784
· Notícia a la Malla: Catalunya rep l’única oficina mundial sobre voluntariat juvenil: http://www.lamalla.net/joves/actualitat/article?id=200120

Traducir CASTELLANO Translate ENGLISH Traduire FRANÇAIS Übersetzen DEUTSCH Arrevirar ARANÉS

0 comentaris: